Dịch sách và dịch phim
Nhận thấy được rằng một cách để học, nâng cao phổ biến kiến thức mới của thế giới chính là thông qua sách báo và phim ảnh. Dịch sách giáo khoa, dịch sách hướng dẫn học tập và giảng dạy từ các môn học phổ thông đến chuyên ngành đã trở thành một nhánh riêng được Extrans Việt Nam phát triển với sứ mệnh chuyên dịch sách và phim từ nhiều thứ tiếng khác nhau sang tiếng Việt và ngược lại.
Gửi yêu cầuHơn 10 năm qua, chúng tôi hân hạnh hợp tác trong mảng dịch sách và dịch phim cho các khách hàng như Frist News, AlphaBooks, YanTV, Yeah1 TV, Song Ngư Media, NBN Media…
Chính xác là, chúng tôi dịch tất cả các nội dung liên quan đến nghệ thuật như dịch sách, dịch phim điện ảnh và tài liệu…
Đội ngũ dịch sách của chúng tôi bao gồm các chuyên gia trong nhiều ngành khác nhau nhằm chuyển dịch và tư vấn về các kiến thức chuyên ngành tùy theo sách. Đội ngũ dịch giả – chuyên gia đó bao gồm cả người Việt đang hoạt động trong nhiều ngành nghề, có kỹ năng dịch tốt, lẫn người nước ngoài đang hoạt động ở Việt Nam. Nhờ vậy, khách hàng hoàn toàn yên tâm vì bản dịch của chúng tôi luôn đầy đủ thông tin, ngôn từ dễ hiểu, có hướng dẫn, chú thích chi tiết để hỗ trợ người học.
Người dịch phim tài liệu khi dịch, không chỉ phải quan tâm dịch cho hay, mà còn phải đặt cái tâm của mình vào cảm giác của người xem, sự thuận tiện cho người thực hiện các công đoạn khác như chèn phụ đề, lồng tiếng, thuyết minh… vì vậy, chính người dịch phim tài liệu là người sẽ căn chỉnh lời bình sao cho vừa khớp với khung hình, vừa dễ đọc, không quá dài, không quá ngắn, không tạo các khoảng im lặng khiến cảm xúc xem phim bị đứt quãng.
- Dịch sách kinh tế, luật
- Dịch sách kỹ năng mềm
- Dịch sách học ngoại ngữ
- Dịch truyện tranh, tạp chí
- Dịch phim quảng cáo
- Dịch tác phẩm văn học
- Dịch phim tài liệu, sử ký
- Dịch phim điện ảnh, bom tấn
- Dịch phim truyền hình
- Dịch phim hoạt hình
Dịch sách và dịch phim tất cả thể loại
Các biên dịch viên chuyên ngành Sách và Phim ảnh của Dịch Thuật Extrans Việt Nam phải ký cam kết bảo mật trước khi được tham gia vào một dự án dịch thuật. Đạo đức nghề nghiệp cao và sự tuân thủ nghiêm túc vấn đề bảo mật cũng là một tiêu chuẩn để chúng tôi tuyển chọn biên dịch viên chuyên ngành này. Đồng thời, chúng tôi triển khai các biện pháp bảo mật trước, trong và sau mỗi dự án nhằm đảm bảo mức độ bảo mật cao nhất có thể cho mỗi tài liệu mà khách hàng đã tin tưởng giao phó.
Tại Extrans Việt Nam, chúng tôi áp dụng một quy trình gồm 6 bước đối với mỗi dự án dịch thuật – Khởi tạo, Dịch thuật, Biên tập, Hiệu đính, Chế bản điện tử và Kết thúc dự án. Mỗi dự án sẽ do một Quản lý dự án (Project manager) chịu trách nhiệm chính. Tại cuối mỗi giai đoạn của dự án, Quản lý dự án sẽ xem xét tình trạng của bản dịch trước khi chuyển sang giai đoạn tiếp theo. Quy trình bảo đảm chất lượng nghiêm ngặt này nhằm mang lại một thành phẩm chính xác và thống nhất về nội dung, hài hòa và phù hợp về phong cách, đẹp mắt và chuyên nghiệp trong cách trình bày.
- Hỗ trợ tận tâm: Đảm bảo dịch vụ tư vấn và hỗ trợ nhiệt tình trong suốt thời gian làm việc và những chỉnh sửa miễn phí hợp lý dựa trên thảo luận từ đôi bên.
- Định dạng và chế bản: Tăng cường trải nghiệm cho khách hàng thông qua việc định dạng tài liệu và chế bản điện tử để đảm bảo tính thẩm mỹ trong quá trình sử dụng.
- Dịch thuật đa ngôn ngữ: Các chuyên gia ngôn ngữ học của Extrans Việt Nam có thể cung cấp các bản dịch với hơn 45 loại ngôn ngữ khác nhau nhằm đáp ứng tối đa nhu cầu của khách hàng.
- Giải pháp chi phí hiệu quả: Tạo ra hàng loạt bản dịch với giá cả hợp lý và thỏa đáng, tương xứng với chất lượng kỳ vọng.
- Hỗ trợ 24/7: Đảm bảo hỗ trợ khách hàng mọi lúc đối với các dự án dịch thuật thông qua dịch vụ hỗ trợ khách hàng 24/7 cho bất kì yêu cầu nào.